Name for planet 94/10/2024 ![]() I have been informed that Thai has many scientific and theologic terms taken from sanscrit.The apostrophe character in the Latvian line is a diacritical mark for a long vowel, which is a straight line over the letter.The second set of characters at the top of the page is Hindi. The Chinese characters at the top of the page are the names of the solar system bodies in the same order as the table.Japanese and Korean use simple native words for “Moon” (“tsuki” “dal”) but all the other planetary names in these two languages were imported from Chinese and have exactly the same meaning as explained for Mandarin and Cantonese.Note too, that since Uranus, Neptune and Pluto were discovered relatively recently, their names are just translations of the Western names. The Korean, Japanese, Mandarin and Cantonese lines are pronunciations. The Mandarin and Cantonese words mean (approximately): “The Brightest Star of Water Star of Gold Sphere of Ground (Earth) Sphere of Moon, Star of Fire Star of Wood Star of Soil (Dirt) Star of the King of Heaven Star of the King of the Ocean Star of the King of Hell”.For brevity’s sake I’ve omitted the articles commonly used in some languages. ![]()
0 Comments
Leave a Reply.AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |